<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://feeds.feedsky.com/styles/temp01.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link href="http://feeds.feedsky.com/csdn.net/be_flying" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><fs:self_link href="http://feeds.feedsky.com/csdn.net/be_flying" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Wed, 05 Nov 2008 16:28:00 GMT</lastBuildDate><title>be_flying的专栏</title><description>Be Flying工作室--高端技术译著聚集地</description><link>http://blog.csdn.net/be_flying/</link><item><title>宽 　心 　谣</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/11/05/3227534.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/3227534.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/3227534.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=3227534</trackback:ping><description>宽 　心 　谣&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/3227534.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Thu, 06 Nov 2008 00:28:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/11/05/3227534.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/11/05/3227534.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>全局意译 之 翻译方法</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2933033.aspx</wfw:comment><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2933033.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2933033</trackback:ping><description>全局意译 之 翻译方法&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2933033.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Mon, 15 Sep 2008 22:34:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>全局意译 之 编辑修改方式</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2929266.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2929266.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2929266</trackback:ping><description>编辑的定位正确了，一切才会变得自然、科学、和谐。&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2929266.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Mon, 15 Sep 2008 04:29:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>Be Flying工作室全部译著</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2875021.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2875021.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2875021</trackback:ping><description>Be Flying工作室全部译著展示区&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2875021.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Thu, 04 Sep 2008 02:17:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>全局意译 之 校对方法</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2861776.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2861776.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2861776</trackback:ping><description>有没有一套完美的、清晰的、科学的校对方法，译者只需参照执行，就可以100％可靠地保证译文不会有什么问题？我的答案是肯定的：有！我即将为大家一起分享这套方法。&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2861776.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Mon, 01 Sep 2008 23:18:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>全局意译 之 选择译者</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2313835.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2313835.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2313835</trackback:ping><description>全局意译 之 选择译者&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2313835.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Tue, 22 Apr 2008 18:16:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>全局意译：翻译思想的全方位彻底解放</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2308725.aspx</wfw:comment><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2308725.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2308725</trackback:ping><description>完全以读者为中心的翻译思想&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2308725.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 19:57:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》参考文献 下载</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2112623.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2112623.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2112623</trackback:ping><description>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》一书的参考文献下载网页&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2112623.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Fri, 22 Feb 2008 18:29:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>科技图书翻译思想指南（上篇）</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2025572.aspx</wfw:comment><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2025572.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2025572</trackback:ping><description>图书翻译的灵魂&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2025572.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Fri, 04 Jan 2008 20:41:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item><item><title>CLR勘误</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</link><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/1633732.aspx</wfw:comment><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/1633732.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1633732</trackback:ping><description>CLR一书勘误&lt;img src =&quot;http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/1633732.aspx&quot; width = &quot;1&quot; height = &quot;1&quot; /&gt;</description><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 17:02:00 +0800</pubDate><author>be_flying</author><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx#Feedback</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</guid><dc:creator>be_flying</dc:creator></item></channel></rss>